-
1 there is no end in sight (to smth)
Пословица: конца-края нет (напр., работе - to the work)Универсальный англо-русский словарь > there is no end in sight (to smth)
-
2 there is no end in sight
Пословица: (to smth) конца-края нет (напр., работе - to the work)Универсальный англо-русский словарь > there is no end in sight
-
3 тӱҥ
I. 1) основание;2) основа, основной, главный;тӱҥ гыч, вож гыч йодышташ — спрашивать основательно, очень подробно
;Идиоматические выражения:- тӱҥ шотышто
- тӱҥ гычак
- тӱҥ гычак вашталташII. комель, основание дерева; комлевый. -
4 There is no end to it
Конца-края этому нетDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > There is no end to it
-
5 bottom
ˈbɔtəm
1. сущ.
1) а) низ, нижняя часть at the bottom of the page ≈ внизу страницы Boil your artichoke bottoms in hard water. ≈ Повари корешки артишока в жесткой воде. б) днище;
дно bottom of the cask ≈ дно бочки barrels with the bottoms knocked out ≈ бочонки с выбитым дном double bottom, false bottom ≈ двойное дно bottom up ≈ вверх дном в) разг. зад, задница;
сиденье( стула)
2) дно (моря, реки и т. п.) to go to the bottom ≈ пойти ко дну to send to the bottom ≈ потопить - touch bottom have no bottom
3) а) русло, ложе( реки) б) преим. амер. низменность, долина, лощина
4) а) нижняя часть, точка( рассматриваемая как место или положение в пространстве) ;
конец, самая отдаленная часть;
глушь, самая глухая часть at the bottom of a mountain ≈ у подножия горы at the bottom of the steps ≈ на нижней ступеньке at the bottom of his garden ≈ в конце сада in the bottom of the sands of Arabia ≈ в самой глуши аравийских песков б) последнее место (в списке или классе) ;
дальний край стола( как место, рассматриваемое с точки зрения звания, положения или старшинства) to be at the bottom of the class ≈ занимать последнее место по успеваемости в) геол. почва, грунт;
подстилающая порода
5) а) подводная часть судна б) корабль, лодка или любое другое судно
6) базис, основа, основание to knock the bottom out of an argument ≈ опровергнуть аргумент;
ид. выбить почву из-под ног to stand on one's own bottom ид. ≈ быть независимым, стоять на своих ногах Syn: base I
1.
7) суть, сущность to get (down) to/at the bottom of ≈ добраться до сути дела to search to the bottom ≈ досконально исследовать, добираться до сути good at bottom ≈ хороший в основе, по существу be at the bottom of ≈ быть истинной причиной или источником (чего-л.)
8) физические ресурсы;
выносливость( особ. употребляется по отношению к борцам, боксерам, беговым лошадям) ∙ there's no bottom to it ≈ этому конца не видно bottoms up be at rock bottom
2. прил.
1) нижний the bottom step ≈ нижняя ступенька
2) крайний, последний bottom price bottom dollar Syn: last I
1.
3) базовый, основной, существенный Syn: basal, fundamental
1.
3. гл.
1) приделывать дно Send this saucepan to be new bottomed. ≈ Отправь эту кастрюлю, чтобы ей сделали новое дно.
2) а) достигать дна;
осушать He bottomed with his feet and stood upright. ≈ Он дотронулся до дна ногой и встал во весь рост. The provost in return bottomed the goblet. ≈ В ответ ректор осушил свой бокал. б) перен. доходить до сути, вникать, тщательно исследовать He had bottomed the whole inquiry. ≈ Он тщательнейшим образом провел расследование.
3) достигать самого нижнего уровня (о ценах, производстве и т. п.) Others with shallower purses are content to wait until prices have bottomed. ≈ Другие с менее толстыми кошельками намерены ждать, пока цены не достигнут нижнего предела.
4) горн. а) достигать нижнего горизонта (в шахте) ;
достигать золотоносного пласта;
вырабатывать( шахту и т. п.) б) австрал., новозел. быть выработанным (об участке, отведенным под разработку недр) ∙ bottom out низ, нижняя часть;
конец - the * of a tree комель - the * of a mountain основание горы - from top to * сверху донизу - at the * of a page внизу страницы - at the * of the stairs на нижней площадке лестницы - at the * of a table в конце стола - to be at the * of the class быть последним учеником в классе суть, снова, основание - at * в основе;
по сути - he is at * a good-hearted fellow в сущности он добродушный парень - to be at the * of smth. быть подлинной причиной или источником чего-либо - her headache was at the * of her grumpy behaviour на самом деле ее ворчливость вызвана головной болью - to get to the * of smth. добраться до сути чего-либо дно (моря, реки, озера) - to go to the * пойти ко дну - to take the * (морское) сесть на грнут - to touch * коснуться дна, достать до дна достигнуть предельно низкого уровня - the market has touched * цены на рынке упали до самого низкого уровня совершенно опуститься дно, днище - * door трап, люк - * escape десантный люк (боевой машины) - the * of a bucket дно ведра - to drain a goblet to the * осушить бокал до дна (морское) днище;
подводная часть корабля судно (торговое) - goods improted in British *s товар, ввезенный на британских судах сиденье (стула) (разговорное) зад - I'll smack your * я тебя отшлепаю, я тебе дам по попке задняя часть брюк запас жизненных сил, выносливость;
крепость( человека, лошади) - a horse of good * очень крепкая лошадь ложе реки (строительство) основание, фундамент под (геология) постель, грунт, почва;
подстилающая порода - * soil подпочва( текстильное) грунт, протрава, закрепитель красителя басовые или баритональные инструменты в оркестре > at the * of the heart в глубине души > from the * of the heart из глубины души, от всего сердца > to have no * быть неистощимым > to scrape the * of the barrel скрести по сусекам > to knock the * out of smth. выбить почву из-под ног;
подорвать, опровергнуть, свести на нет( аргумент, теорию) > this news has knocked the * out of my life то, что я узнал, перевернуло всю мою жизнь > the * falls out почва уходит из-под ног > there's no * to it этому нет конца;
этому нет конца и края не видно > *s up! пей до дна! > to stand on one's own * быть независимым > every tub must stand on its own * каждый должен сам о себе заботиться самый нижний - * shelf нижняя полка - * rung нижняя ступенька приставной лестницы - * row нижний ряд последний, крайний - * price крайняя цена находящийся на дне - * fish донная рыба служащий причиной;
лежащий в основе > * drawer ящик комода, в котором хранится приданое невесты > to bet one's * dollar (американизм) (разговорное) дать голову на отсечение приделывать дно, низ, сиденье - to * a chair приделать сиденье к стулу касаться дна;
измерять глубину добираться до сути, искать причину;
вникать, понимать - to * smb.'s plans понять чьи-либо планы основывать;
давать обоснование - his arguments were *ed on good practical sense он рассуждал вполне здраво( книжное) основываться - on what do his arguments *? на чем основываются его доводы? (техническое) грунтовать ~ низ, нижняя часть;
конец;
at the bottom of a mountain у подножия горы;
at the bottom of the steps на нижней ступеньке ~ низ, нижняя часть;
конец;
at the bottom of a mountain у подножия горы;
at the bottom of the steps на нижней ступеньке to be at the ~ of the class занимать последнее место по успеваемости;
at the bottom of the table в конце стола to stand on one's own ~ быть независимым, стоять на своих ногах;
bottoms up! пей до дна!;
to be at rock bottom впасть в уныние ~ причина;
to be at the bottom (of smth.) быть причиной или зачинщиком (чего-л.) to be at the ~ of the class занимать последнее место по успеваемости;
at the bottom of the table в конце стола bottom грунт;
почва;
подстилающая порода ~ дно (моря, реки и т. п.) ;
to go to the bottom пойти ко дну;
to send to the bottom потопить ~ дно, днище;
bottom up вверх дном;
to have no bottom быть без дна, не иметь дна;
перен. быть неистощимым, неисчерпаемым ~ доискаться причины;
добраться до сути, вникнуть ~ груб. зад, задняя часть ~ запас жизненных сил, выносливость ~ касаться дна;
измерять глубину ~ нижний;
низкий;
последний;
bottom price крайняя цена;
bottom rung нижняя ступенька (приставной лестницы) ;
one's bottom dollar последний доллар ~ низ, нижняя часть;
конец;
at the bottom of a mountain у подножия горы;
at the bottom of the steps на нижней ступеньке ~ (обыкн. pl) низменность, долина (реки) ~ низшая точка ~ осадок, подонки ~ основа, суть;
to get (down) to (или at) the bottom of добраться до сути дела;
good at (the) bottom по существу хороший ~ основание, фундамент ~ основной ~ основываться ~ под (печи) ~ подводная часть корабля ~ приделывать дно ~ причина;
to be at the bottom (of smth.) быть причиной или зачинщиком (чего-л.) ~ самый низкий уровень ~ сиденье (стула) ~ (обыкн. pass.) строить, основывать (on, upon - на) ~ судно (торговое) ~ цена поддержки в техническом анализе ~ of file вчт. дно файла ~ of stack вчт. дно стека ~ of stack pointer вчт. указатель дна стека ~ нижний;
низкий;
последний;
bottom price крайняя цена;
bottom rung нижняя ступенька (приставной лестницы) ;
one's bottom dollar последний доллар price: bottom ~ минимальная цена ~ нижний;
низкий;
последний;
bottom price крайняя цена;
bottom rung нижняя ступенька (приставной лестницы) ;
one's bottom dollar последний доллар ~ дно, днище;
bottom up вверх дном;
to have no bottom быть без дна, не иметь дна;
перен. быть неистощимым, неисчерпаемым to stand on one's own ~ быть независимым, стоять на своих ногах;
bottoms up! пей до дна!;
to be at rock bottom впасть в уныние ~ основа, суть;
to get (down) to (или at) the bottom of добраться до сути дела;
good at (the) bottom по существу хороший ~ дно (моря, реки и т. п.) ;
to go to the bottom пойти ко дну;
to send to the bottom потопить ~ основа, суть;
to get (down) to (или at) the bottom of добраться до сути дела;
good at (the) bottom по существу хороший ~ дно, днище;
bottom up вверх дном;
to have no bottom быть без дна, не иметь дна;
перен. быть неистощимым, неисчерпаемым to knock the ~ out of an argument опровергнуть аргумент;
выбить почву из-под ног ~ нижний;
низкий;
последний;
bottom price крайняя цена;
bottom rung нижняя ступенька (приставной лестницы) ;
one's bottom dollar последний доллар ~ дно (моря, реки и т. п.) ;
to go to the bottom пойти ко дну;
to send to the bottom потопить stack ~ вчт. дно стека to stand on one's own ~ быть независимым, стоять на своих ногах;
bottoms up! пей до дна!;
to be at rock bottom впасть в уныние there's no ~ to it этому конца не видно to touch ~ добраться до сути дела to touch ~ дойти до предельно низкого уровня (о ценах) to touch ~ коснуться дна to touch ~ перен. опуститься -
6 bucaq
Iсущ.1. угол:1) место, где сходятся, пересекаются две стороны чего-л. Otağın bucağı угол комнаты, bucağa sığınmaq забиться в угол2) мат. часть плоскости между двумя прямыми линиями, исходящими из одной точки. Düz bucaq прямой угол, iti bucaq острый угол, küt bucaq тупой угол, bucağın tənböləni биссектриса угла, bucağın təpəsi вершина угла, bucağın yanları стороны угла, bucağın ölçülməsi измерение угла; bucaq altında bitişdirmə сопряжение под углом3) разг. пристанище, приют. Özümə bir bucaq тапмышам я нашёл себе угол2. край, уголок (отдалённая местность)IIприл. угловой. физ. тех. Bucaq sürəti угловая скорость, bucaq tezliyi угловая частота, bucaq dayağı угловая опора, bucaq təcili угловое ускорение; bucaq məsafəsi угловое расстояние◊ nə ucu var, nə bucağı ни конца, ни начала (края); нет конца и края; без конца -
7 край
м.передний край обороны — première ligne de résistanceшить через край — surjeter (tt) vt4) (часть мясной туши)••непочатый край ( чего-либо) разг. — quantité f énorme de qchконца краю нет чему-либо разг. — on n'en voit pas la fin, ça n'en finit pasслушать краем уха разг. — écouter du bout de l'oreille -
8 se
ни* * *ниegy szót se többet! — ни сло́ва бо́льше!
* * *1. (не…) ни… ; ни… ; и… не… ; нет;egy sort \se írj neki! — не пиши ему ни строки!; egy lépést \se tovább! — ни шагу дальше !; egy szót \se többet ! — ни слова больше!; szóba \se hozd! — об этом и упоминать не смей!; semmi \se haszno-. sabb a tanulásnál — нет ничего полезнее, чем учиться; szól. oda \se neki — ему нипочём;meg \se mukkanj! — ни пикни!;
2.\se füle, \se farka — ни складу, ни ладу; \se hideg, \se meleg — ни пава, ни ворона; \se híre, \se hamva ( — о нём) ни слуху ни духу; \se hús, \se hal — ни рыба, ни мясо; \se így, \se úgy — ни так, ни сяк; \se jól, \se rosszul — ни то ни сё; \se pro, \se kontra — ни за, ни против; \se szeri \se száma — видимоневидимо; \se szó, \sebeszéd — ни слова не говори; ни с того ни с сего; \se vége, \se hossza ( — атому) конца/края/краю нет;{páros tagadás) \se — …,\se…, ни… ни…;
ld. még sem -
9 край
м.1) ( предел) margine, estremita f; orlo (одежды, сосуда); lembo (дороги, большого пространства); limiteпо краям — alle estremita, sull'orloродной край (тж. мн. родные края) — paese natio, patria, contrada natia3) спорт. ala f4) ( административная единица) territorio•••хватить через край — strafare vt, fare il di più, uscire dai limitiбыть на краю гибели — essere sull'ordo dell'abisso / in pericolo di morte -
10 hədd-hüdud
-
11 конец
сущ. м. II (мн. ч. концы) 1. (предел) зах, чилгч; конец дороги хаалһин чилгч; 2. (во времени) чилгч, төгсгх; конец дня өдрин чилгч; 3. перен. (смерть) насни чилгч, үкл; 4. (у предметов) үзүр; конец верёвки модна үзүр; в конце концов аш сүүлднь; конца-краю (края) нет разг. эң зах уга; на худой конец ядхдан, мууһарнь тәвсн бийнь -
12 аргъдунгæ
конца и края, бескрайнийдæ зæнхи дин еу биццеу хезуй, аргъдунгæ син нæййес, уой бæрцæ фонс − на земле твоей пасет один юноша, нет им конца и края, столько скота (15, I, 93)
-
13 to
tu: (полная форма) ;
(редуцированная форма, употр. перед гласными) ;
(редуцированная форма, употр. перед согласными)
1. предл.
1) местные и пространственные значения а) выражает движение к какой-л. точке и достижение ее, управляет словом, обозначающим эту точку;
также с наречиями к, в, тж. перен. Forester was sent to Edinburgh. ≈ Форестера послали в Эдинбург. The first train to London. ≈ Первый поезд в Лондон, на Лондон. He has removed to near Rugby. ≈ Он переехал поблизости от Регби. Come here to me. ≈ Подойди сюда ко мне. When he came to the crown. ≈ Когда он взошел на престол. To trace how the stories came to Spain. ≈ Отследить, как вести об этом попали в Испанию. б) значение направления в какую-л. сторону к, на Standing with his back to me. ≈ Он стоял спиной ко мне. He pointed to a clump of trees. ≈ Он указал на рощицу. The bedrooms to the back are much larger. ≈ Спальни на задней стороне дома гораздо больше. в) выражает предел движения, протяжения в пространстве до Protestant to the backbone. ≈ Протестант до мозга костей. The thermometer has risen to above
32. ≈ Температура перевалила за
32. It is eleven miles from Oxford to Witney. ≈ От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль. г) выражает нахождение где-л. в, на Stayed to Canfields all night. ≈ Оставался в Кенфилдс всю ночью Were you ever to the Botanic Gardens? ≈ Ты когда-нибудь бывал в Ботаническом Саду? to work д) выражает соположение, соприкосновение к, у He stood up to the wall. ≈ Он стоял, прислонившись к стене. His mouth to my mouth. ≈ Его рот касался моего. They will find everything ready to their hands. ≈ У них все будет под рукой.
2) временные отношения;
временной предел, окончание срока к, до The parliament was prorogued to the tenth of February. ≈ Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля. The business hours were from ten to six. ≈ Рабочий день был с десяти до шести. How long is it to dinner, sir? ≈ Сколько осталось до ужина, сэр? It was exactly a quarter to four o'clock. ≈ Было без четверти четыре. Ainsworth came to this time. ≈ К этому времени подошел Эйнсворт.
3) отношения достижения цели, результата, эффекта а) выражает цель деятельности для, под The captain came to our rescue. ≈ Капитан пришел к нам на помощь. The indispensable means to our end. ≈ Необходимые средства для достижения нашей цели. You sit down to Scripture at your bureau. ≈ Засядь-ка за Писание у себя в кабинете. Having laid down a few acres to oats. ≈ Отведя несколько акров под овес. The land sown to barley increases. ≈ Площади, засеваемые хмелем, расширяются. б) конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат He had made up his mind to the event. ≈ Он настроился на это дело. To his astonishment. ≈ К его удивлению. To light those buildings by electricity, to the total exclusion of gas. ≈ Освещать эти здания электричеством, что приведет к полному отказу от газа. But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. ≈ Теперь, к своему отчаянию, он понял, что теперь против него борется и сам пациент. The glasses are all to bits. ≈ Стекла все вдребезги разбиты. в) по отношению к, в отношении к Instead of marrying Torfrida, I have more mind to her niece. ≈ Я не хочу жениться на Торфриде, у меня больше склонности к ее племяннице. This lease is a document of title to land. ≈ Этот документ об аредне есть документ о праве собственности на эту землю. The high-born poem which had Sackville to father. ≈ Поэт благородного происхождения, чей отец был Сэквилл.
4) со словами, выражающими объем, степень, размер Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood. ≈ Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови. He was generally punctual to a minute. ≈ Он был обычно пунктуален до минут. The bishops were hostile to a man. ≈ Все священнки до единого были враждебны. Gallant, courteous, and brave, even to chivalry. ≈ Галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства. She was in love with him to distraction. ≈ Она была влюблена в него до самозабвения. The schoolroom was hot to suffocation. ≈ В классе было жарко так, что можно было задохнуться.
5) в значении добавки, добавления, приложения а) под, к, вместе с;
у It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. ≈ Теперь нигде невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю. I am growing old, and want more mustard to my meat. ≈ Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу. One little boy complained that there was no rim to his plate. ≈ Один мальчик пожаловался, что у его тарелки не было края. Without clothing to his back, or shoes to his feet. ≈ Спина была голая, на ногах не было обуви. ride to hounds б) о музыке There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. ≈ Есть старая песенка, на мелодию "La Belle Catharine". в) к My lips might freeze to my teeth. ≈ У меня губы сейчас к зубам примерзнут. To that opinion I shall always adhere. ≈ Я всегда буду выражать эти взгляды. г) для Courage is the body to will. ≈ Смелость - плоть для воли. The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. ≈ Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента. д) у, в (как свойство, характеристика) Tell me what there is to this shindy. ≈ Ну-ка расскажи, о чем здесь веселье There's a lot to him that doesn't show up on the surface. ≈ В нем есть многое, что не видно на поверхности.
6) отношение к стандарту, точке отсчета а) для, при, по сравнению с, на фоне It was so thick to its length. ≈ При ее длинне эта штука была очень толстая. Now, pretty well to what they had been. ≈ Теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было. Strangely contrasted to the chill aspect of the lake. ≈ Странно контрастирующий с леденящим видом озера. б) к (о соотношении сил) Their enemies were four to one. ≈ Враг превосходил их по численности в четыре раза. Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to
38. ≈ Предложение г-на Гладстона прошло, за 337 человек, против
38. Odds are ten to three. ≈ Ставки десять к трем. в) по, для, в соответствии с He dresses to the fashion. ≈ Он одевается по моде. Temple is not a man to our taste. ≈ Для нас Темпл не человек. Men were noodles to her. ≈ Для нее все мужчины были слабаки. To all appearance. ≈ Судя по всему. He has not been here to-day to my knowledge. ≈ Насколько я знаю, сегодня его не было. г) к, в отношении, по поводу What will Doris say to it? ≈ Что на это говорит Дорис? д) с, к, по отношению к Inclined to the horizon. ≈ Наклоненный к горизонту. He was unable to see how they lie to each other. ≈ Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.
7) скорее аффективные значения а) переход к какой-л. деятельности Let's to it presently. ≈ Давайте теперь обратимся к этому. Come, lads, all hands to work! ≈ Так, ребята, за работу! б) причинение кому-л. или чему-л. чего-л. I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. ≈ Я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его. His father's unmerciful use of the whip to him. ≈ Отец нещадно охаживал его кнутом. Clodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him. ≈ У Клодия давно были к королю счеты зуб за то, что тот не выкупил его. в) обращение к кому-л. Did you not mark a woman, my son rose to? ≈ Разве ты не отметил ту женщину, которой поклонился мой сын? A hymn in hexameters to the Virgin Mary. ≈ Гекзаметрический гимн в честь Девы Марии. Come, speak to him! ≈ Ну же, заговори с ним! With continual toasting healths to the Royal Family. ≈ С бесконечными тостами за здравие королевской фамилии. г) реакция на что-л. The dead leaf trembles to the bells. ≈ Колокольный звон колышет мертвые листья. All the throng who have danced to a merry tune. ≈ Все те, что танцевали под развеселые мелодии (Питер Хэммилл, "Детская вера во взросление")
8) синтаксические функции утраченного дательного падежа а) обозначает реципиента Great dishonour would redound to us. ≈ Великое бесчестие обратится на нас. Having a Son born to him. ≈ У него родился сын. We had the railway-carriage all to ourselves. ≈ Нам был целиком предоставлен вагон. They acted under no authority known to the law. ≈ Они действовали по праву, которого не знает закон. б) обозначает носителя эмоции To these men Luther is a papist, and Caluin is the right prophet. ≈ Для этих людей Лютер папист, а Кальвин - истинный пророк. To me it is simply absurd. ≈ По мне, это просто абсурд. It means a great deal to him. ≈ Для него это много значит. в) указывает объект чувства That natural horror we have to evil. ≈ Наше естественное отвращение ко злу. Bacchus is a friend to Love. ≈ Вакх друг любви. That homage to which they had aspired. ≈ Уважение к себе, к которому они стремились. г) указывает на ссылку или источник I have already alluded to the fact. ≈ Я уже ссылался на это. Menander attests to it. ≈ Об этом свидетельствует Менандр. д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект We fought them and put them to the run. ≈ Мы сразились с ними и обратили их в бегство. This day's paper I devote to women. ≈ Сегодняшний доклад я посвящаяю женщинам. To admit Roman Catholics to municipal advantages. ≈ Предоставить католикам городские привилегии. е) фин. вводит статью расхода To Balance from 1899 195 pounds 11s. ≈ На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов 3 To J. Bevan and Co., for Bales, 2349 pounds. ≈ Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов. ж) вводит лиц, использующих какое-л. стандартное именование или выражение Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. ≈ Теренс Джеймс Максвини значится в церковной книге, но для друзей он всегда был Терри. Lindy( Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. ≈ Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.
2. нареч.
1) направление, прямо может не переводиться Three young owls with their feathers turned wrong end to. ≈ Три совенка с перьями, развернутыми не туда.
2) а) контакт, сопркосновение I can't get the lid of the trunk quite to. ≈ Я не могу закрыть крышку сундука. б) готовность Th horses are to. ≈ Лошади готовы.
3. частица
1) приинфинитивная частица You have to help him. ≈ Тебе нужно помочь ему.
2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив I kept on, I had to. ≈ Но я прошел дальше, я был должен. I wanted to turn round and look. It was an effort not to. ≈ Я хотел оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого. указывает на приведение в нужное состояние или положение, передается глагольными приставками при-, за- - to pull the shutters to закрыть ставни - push the door to захлопни дверь - the door blew to дверь захлопнулась - put the horses to запряги(те) лошадей указывает на начало действия: за - we turned to gladly /with a will/ мы с воодушевлением взялись за работу - they were hungry and fell to они были голодны и набросились на еду указывает на приведение в сознание или возвращение сознания - he came to он пришел в себя - to bring smb. to with smelling salts привести кого-л. в сознание нюхательной солью указывает на определенное направление - his hat is on the wrong side to у него неправильно надета шляпа - a ship moored head to корабль, пришвартованный против ветра - to and again( устаревшее) с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз - to and back с одного места на другое;
туда и сюда;
взад и вперед;
из стороны в сторону;
в разные стороны;
вверх и вниз - close to рядом - we were close to when it happened мы были рядом, когда это случилось - keep her to! (морское) держи к ветру (команда) в пространственном значении указывает на направление: к, в, на - the road to London дорога в Лондон - the way to glory путь к славе - a flight to the Moon полет на Луну /в сторону Луны/ - head to the sea (морское) против волны - on one's way to the station по дороге к станции /на станцию/ - to go to town ехать /отправляться/ в город - to go to the sea ехать к морю, поехать на море - to go to Smith пойти к Смиту - where will she go to? куда она пойдет? - to turn to the left повернуть налево - to point to smth. указывать на что-л. - to see smb. to the station проводить кого-л. на вокзал - to hold up one's hands to heaven воздевать руки к небу - to put a pistol to his head приставить пистолет к его голове - I'm off to London я отправляюсь в Лондон - he wears his best clothes to church он ходит в церковь в парадном костюме в пространственном значении указывает на движение до соприкосновения с чем-л.: на, за, к - to fall to the ground упасть на землю - he swung his kit-bag to his back он закинул вещевой мешок за спину в пространственном значении указывает на расстояние: до - is it far to Moscow? далеко ли до Москвы? - it is five miles to the station до станции пять миль в пространственном значении указывает на положение по отношению к чему-л.: к, на;
вместе с сущ. тж. передается наречиями - rooms to the back задние комнаты - with one's feet to the fire протянув ноги к огню - with one's back to the wall спиной к стене - to lie to the south of лежать /быть расположенным/ к югу от - the window looks to the north окно выходит на север - placed at the right angle to the wall поставленный под прямым углом к стене - perpendicular to the floor перпендикулярно к полу - a line tangent to a circle (математика) касательная к окружности в пространственном значении указывает на временное местопребывание( после глагола be в префекте): в - he has been to Volgograd twice this year в этом году он дважды был в Волгограде - have you been to bed? вы спали? в пространственном значении указывает на (американизм) (разговорное) (диалектизм) пребывание в каком-л. месте: в - he is to home он дома в пространственном значении указывает на посещение какого-л. учреждения: в - to go to school ходить в школу - to go to the theatre ходить /идти/ в театр указывает на лицо, реже предмет, к которому направлено действие: к, перед;
часто передается тж. дат. падежом - greetings to smb. приветствие кому-л. - to listen to smb., smth. слушать кого-л., что-л. - to speak to smb. разговаривать с кем-л. - to send smth. to smb. послать что-л. кому-л. - to explain smth. to smb. объяснить что-л. кому-л. - to submit the material to the committee представить материалы в комитет - to reveal a secret to smb. открыть кому-л. секрет - to apologize to smb. извиниться перед кем-л. - to play to packed houses играть перед полным залом - he showed the picture to all his friends он показал картину всем своим друзьям - he spoke to the demonstration он обратился с речью к участникам демонстрации - whom did you give the letter to? кому вы отдали письмо? указывает на лицо или предмет, воспринимающие какое-л. воздействие или впечатление или являющиеся объектом какого-л. отношения: к, для;
по отношению к;
передается тж. дат. падежом - attitude to smb., smth. отношение к кому-л., чему-л. - his duty to his country его долг по отношению к родине, его патриотический долг - known to smb. известный кому-л. - clear to smb. ясный кому-л. /для кого-л./ - favourable to smb. благоприятный для кого-л. - unjust to smb. несправедливый к кому-л. - a symptom alarming to the doctor тревожный симптом для доктора - pleasing to smb. приятный кому-л. - to be cruel to smb. быть жестоким к кому-л. - it was a mystery to them для них это было загадкой - injurious to smb., smth. вредный для кого-л., чего-л. - it seems to me that мне кажется, что - smth. has happened to him с ним что-то случилось указывает на лицо, эмоционально или интеллектуально заинтересованное в чем-л.;
обычно передается дат. падежом - what is that to you? тебе-то какое до этого дело?;
ты-то тут причем?;
почему это тебя интересует? - life is nothing to him он не дорожит жизнью указывает на лицо, в честь которого что-л. совершается или провозглашается: в честь, за;
передается тж. дат. падежом - a toast to your success тост за ваш успех - here is to your health за ваше здоровье - a hymn to the sun гимн солнцу - to build a monument to smb. воздвигнуть памятник кому-л. /в честь кого-л./ указывает на объект высказывания и т. п.: в, о, на или придаточное предложение - to bear witness to smth. давать показания о чем-л. - to testify to smth. показывать, что;
представлять доказательства о том, что - to swear to smth. поклясться в чем-л. - to speak to smth. высказываться в поддержку чего-л. - to confess to smth. признаваться в чем-л. - to allude to smth. сослаться или намекнуть на что-л. указывает на объект права, претензии и т. п. - to have a right to smth. иметь право на что-л. - to lay a claim to smth. заявить претензию на что-л. - the pretender to the throne претендент на трон - a document of title to land документ, дающий право на владение землей указывает на (сознательную) реакцию на что-л.: на;
передается тж. дат. падежом - (dis) obediance to smb.'s orders (не) подчинение чьему-л. приказу - in answer /in reply/ to smth. в ответ на что-л. - to reply to smb. отвечать кому-л. - to come to smb.'s call явиться по чьему-л. зову /на чей-л. зов/ - what do you say to that? что вы скажете по этому поводу? - what did he say to my suggestion? как он отнесся к моему предложению? - what do you say to a short walk? как насчет того, чтобы прогуляться? указывает на эмоциональную реакцию на что-л. или оценку чего-л.: к - to his surprise к его удивлению - to his credit к его чести - to her horror, the beast approached к ее ужасу, зверь приближался указывает на реакцию неодушевленных предметов на что-л. - waves sparkling to the moonbeams волны, сверкающие в лунном свете - flimsy houses that shake to the wind легкие домики, которые дрожат от ветра указывает на предел или степень: до - to the end, to the last до конца - to a man до последнего человека - to a certain extent до некоторой степени - to a high degree в высокой /в большой/ степени - to the exclusion of all others и никто больше, и никто другой - tired to death смертельно усталый - wet to the skin промокший до костей - stripped to the waist раздетый до пояса - shaken to the foundations поколебленный до основания - rotten to the core насквозь гнилой, прогнивший до сердцевины - to fight to the last drop of one's blood биться до последней капли крови - to defend one's country to the death стоять насмерть, защищая родину - to count up to ten считать до десяти - to cut smth. down to a minimum довести что-л. до минимума - the hall was filled to capacity зал был заполнен до отказа - the membership of the club increased to 350 количество челнов клуба достигло 350 - the room was hot to suffocation от жары в комнате нечем было дышать указывает на временной предел: до - to the end of June до конца июня - to the end of one's life до конца своей жизни - the custom survives to this day этот обычай сохранился до наших дней /существует и поныне/ - I shall remember it to my dying day я буду помнить это до (своего) смертного часа указывает на степень точности: до - to an inch с точностью до дюйма - a year to the day ровно год (день в день) - to guess the weight of smth. to within a kilo угадать вес чего-л. почти до килограмма - the train arrived to a minute поезд прибыл минута в минуту указывает на пределы колебаний: до - the weather over the period was moderate to cool погода в этот период колебалась от умеренной до прохладной указывает на изменение положения или достижение нового состояния и т. п.: в, до, на;
передается тж. глаголом - to go to sleep заснуть - to go to ruin разрушиться - to run to seed прорасти - to put smb. to flight обратить кого-л. в бегство - to tear smth. to pieces /to bits/ разорвать что-л. на куски - to burn to ashes сгореть дотла - to beat smb. to death избить кого-л. до смерти - to convert a warehouse to a dance-hall превратить склад в зал для танцев - it moved him to tears это растрогало его до слез - he grew to manhood он стал взрослым человеком указывает на меру наказания: к - to sentence smb. to prison приговорить кого-л. к тюремному заключению - to sentence smb. to death приговорить кого-л. к смерти /к смертной казни/ указывает на переход к другой теме разговора, к другому занятию и т. п.: к - now to the matter at hand теперь займемся нашим вопросом - he turned to the page he had marked он вернулся к странице, которую отметил - the conversation turned to painting разговор перешел на живопись указывает на начало действия: за - to fall /to set, to turn/ to smth. приниматься за что-л. - he turned to eating он принялся за еду указывает на цель: на, к, для, с целью - to this end с этой целью - to the end that с (той) целью чтобы;
для того чтобы - to no purpose напрасно, безрезультатно - a means to an end средство, ведущее к цели - with a view to your wellbeing заботясь о вашем благополучии - they came to our aid они пришли к нам на помощь - to come to dinner прийти к обеду /пообедать/ указывает на результат: к - to come to a conclusion прийти к выводу указывает на тенденцию, склонность, намерение: к - a tendency to smth. тенденция к чему-л. - to be given to smth. быть склонным к чему-л. указывает на предназначение: для, под - to be born to a bitter fate быть рожденным для горькой доли - to be born to a fortune родиться наследником несметных богатств - a horse bred to the plow лошадь, приученная к плугу /приученная пахать/ - a field planted to rice поле, отведенное /пущенное/ под рис;
поле, засеянное рисом указывает на возможность воздействия, незащищенность против воздействия чего-л.;
передается дат. падежом - open to criticism дающий пищу для критики - open to persuasion поддающийся убеждению - exposed to the sunlight подвергающийся действию солнца, незащищенный от солнца употребляется при выражении сравнения или сопоставления: в сравнении с, по сравнению с;
передается тж. дат. падежом - compared to... по сравнению с... - equal to smth. равный чему-л. - superior to smth. лучше, чем что-л.;
превосходящий что-л. - inferior to smth. хуже, чем что-л. - similar to smth. подобный чему-л.;
похожий на что-л. - to prefer coffee to tea предпочитать кофе чаю - he prefers listening to talking он больше любит слушать, чем говорить - this is nothing to what it might be это пустяки по сравнению с тем, что могло (бы) быть употребляется при выражении соотношения или пропорции: к, на - one to four один к четырем - ten votes to twenty десять голосов против двадцати - three goals to nil три - ноль( в футболе и т. п.) - the score was 7 to 9 счет был семь на девять - three parts flour to one part butter три части муки на одну часть масла (кулинарный рецепт) - three houses to the square mile три дома на квадратную милю - four apples to a pound четыре яблока на фунт, по фунту за четыре яблока - the chances are ten to one один шанс против десяти - 2 is to 4 as 4 is to 8 2 относится к 4 как 4 к 8 - it's hundred to one (that) it won't happen вероятность того, что это не случится /не произойдет/, не больше одной сотой употребляется при выражении соответствия чему-л.: по, на;
передается тж. дат. падежом - to my knowledge насколько я знаю;
насколько мне известно - to the best of me remembrance насколько я помню - to my mind /thinking/ по-моему - (not) to one's liking /taste/ (не) по вкусу кому-л. - made to order сделанный на заказ - words set to music слова, положенные на музыку - an opera to his own libretto опера по его собственному либретто - the novel is true to life роман правильно отражает жизнь - what tune is it sung to? на какой мотив это поется? - keep to the rules придерживайтесь правил употребляется при выражении (музыкального) сопровождения: под - to dance to the piano танцевать под рояль - to write to smb.'s dictation писать под чью-л. диктовку указывает на составную часть чего-л. или принадлежность к чему-л.: к, от, для;
передается тж. род. падежом - foreword to the book предисловие к книге - a key to a desk ключ от письменного стола - a frame to a picture рама для картины указывает на фазу процесса, аспект явления - there is no end to it этому нет конца - there is no exception to this rule из этого правила нет исключений указывает на контакт, близость( в адвербиальных оборотах с повторением существительного): к - face to face лицом к лицу - hand to hand бок о бок, рядом - shoulder to shoulder плечо к плечу - they stood man to man они стояли тесно /один к одному/ указывает на близость, тесное соприкосновение, а также прикрепление: к - with her hands to her eyes закрыв глаза руками - to be close to smb., smth. быть близко к кому-л., чему-л. - to tie smth. to smth. привязать что-л. к чему-л. - to fix smth. to smth. прикрепить что-л. к чему-л. - to clasp smb. to one's heart прижать кого-л. к сердцу - to fasten smth. to the wall прикрепить что-л. к стене - he held on to the rail with one hand одной рукой он держался за перила - the houses all had numbers to them на всех домах были написаны номера - he walked without shoes to his feet он шел босиком указывает на добавление, прибавление или сложение: к, с - put it to what you already have прибавьте /добавьте/ это к тому, что у вас уже есть - add five to the sum прибавьте к этой сумме пять - will you have sugar to your tea? вы будете пить чай с сахаром? указывает на родственные, служебные и др. отношения;
передается род. падежом - heir to an estate наследник имущества - ambassador to the King of Sweden посол при дворе шведского короля - interpreter to UNO переводчик ООН - secretary to the manager секретарь управляющего - apprentice to a tailor ученик портного - to be engaged to smb. быть помолвленным с кем-л. - she is mother to the child она мать этого ребенка - he has been a good father to them он был им хорошим отцом - Charles is brother to John Чарльз - брат Джона указывает на содержание или степень содержательности чего-л.: в - a book without much to it не слишком интересная книга;
книга так себе - there isn't much to it в этом нет ничего особенного /мудреного/;
это немногого стоит - there's nothing to it это проще простого, это проще пареной репы;
в этом нет никакой премудрости;
это яйца выеденного не стоит - that's all there is to it вот и все;
вот и вся недолга;
это очень просто - is there nothing more to civilization than a moral code? неужто( вся) цивилизация сводится к морали? указывает на время по часам: без - ten (minutes) to (two) без десяти (два) - (a) quarter to five без четверти пять указывает на отнесение к какому-л. времени в прошлом: к - a ceremony dating to the first century обряд, относящийся к первому веку указывает на (диалектизм) точное время: в - they were ready to three o'clock они были готовы к трем часам (бухгалтерское) указывает на отнесение суммы в дебет счета - to goods $100 100 долларов на товары /отнесение стоимости товаров в 100 долларов/ в дебет счета (устаревшее) указывает на использование в каком-л. качестве: как, в - he took her to wife он взял ее в жены - to call smb. to witness ссылаться на кого-л., призывать кого-л. в свидетели > from beginning to end от начала до конца > from east to west с востока на запад > from nine o'clock to twelve с девяти до двенадцати часов > from day to day изо дня в день > from dawn to dusk с восхода до заката, от зари до зари > count from one to ten считай(те) от одного до десяти > to go from bad to worse все (время) ухудшаться, становиться все хуже и хуже > to all appearances по всей видимости > to the contrary наоборот > to a T полностью, совершенно > that suits me to a T это меня полностью устраивает > to oneself в свое распоряжение, в своем распоряжении > I had a room to myself у меня была отдельная комната > he kept it to himself он ни с кем этим не делился (тж. перен.) > to tell smth. to smb.'s face сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо > to jump to one's feet вскочить на ноги > to be used to smth. привыкнуть к чему-л. > he was used to good food он привык хорошо питаться > he was used to getting up early он привык рано вставать > to horse! по коням! (команда) > to arms! к оружию! (команда) > would to God /to Heaven/! о господи! употребляется при инфинитиве - to go away would be to admit defeat уйти означало бы признать себя побежденным - he refused to come он отказался прийти - I asked him to come я просил его прийти - he was seen to enter the house видели, что он вошел в дом - she would like it to be true она бы хотела, чтобы это оказалось правдой - I'm ready to do it я готов сделать это - you're foolish to believe it глупо, что ты веришь этому - he was the first to come он пришел первым - they had no time to lose им нельзя было терять времени - I have a letter to write мне надо написать письмо - there's a lot to do дел (еще) очень много - there was not a sound to be heard не было слышно ни звука - he is not to be trusted ему нельзя доверять - that's good to eat вкусная штука /вещь/ - the room is pleasant to look at на комнату приятно посмотреть - write down the address not to forget it запишите адрес, чтобы не забыть его - we parted never to meet again мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться - to hear him talk you would imagine that he's somebody послушать его - так можно подумать, что он важная персона - to tell the truth по правде говоря - this house is to let этот дом сдается (внаем) употребляется после ряда глаголов, чтобы избежать повторения инфинитива - tell him if you want to скажите ему, если хотите - take the money, it would be absurd not to возьмите деньги;
было бы нелепо отказываться от них assistant ~ the professor ассистент профессора become a party ~ принимать участие to begin( on ( или upon) smth.) брать начало( от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца end: to begin at the wrong ~ начать не с того конца to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало belong absolutely ~ принадлежать полностью ~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay( или ruin) разрушиться, прийти в упадок to cheat( on smb.) вести себя нечестно( по отношению к кому-л.: другу, партнеру, мужу и т. п.) ~ избежать( чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ занимать( чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ prep указывает на предел движения, расстояния, времени, количества на, до: to climb to the top взобраться на вершину counter ~ противоречащий, противоположный( чему-л.) ~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам ~ bring ~ poverty довести до бедности;
to fall to decay (или ruin) разрушиться, прийти в упадок ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери give consideration ~ обсуждать give consideration ~ рассматривать ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов he could be anywhere from 40 ~ 60 ему можно дать и 40 и 60 лет ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: родственные: he has been a good father to them он был им хорошим отцом ~ prep под (аккомпанемент) ;
в (сопровождении) ;
to dance to music танцевать под музыку;
he sang to his guitar он пел под гитару I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг I can't get the lid of the trunk quite ~ я не могу закрыть крышку сундука ~ prep указывает на сравнение, числовое соотношение или пропорцию перед, к;
3 is to 4 as 6 is to 8 три относится к четырем, как шесть к восьми it was nothing ~ what I had expected это пустяки в сравнении с тем, что я ожидал ~ prep указывает на принадлежность (к чему-л.) или на прикрепление (к чему-л.) к;
to fasten to the wall прикрепить к стене;
key to the door ключ от двери ~ prep указывает на лицо, по отношению к которому или в интересах которого совершается действие;
передается дат. падежом: a letter to a friend письмо другу ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению ~ prep указывает на эмоциональное восприятие к;
to my disappointment к моему разочарованию;
to my surprise к моему удивлению object ~ возражать, протестовать( против чего-л.) ~ prep указывает на соответствие по, в;
to one's liking по вкусу a party was thrown ~ the children детям устроили праздник ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3 ~ prep передается род. падежом и указывает на отношения: подчинения по службе: secretary to the director секретарь директора ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping( или to weep) она заплакала ten ~ one he will find it out девять из десяти за то, что он это узнает;
the score was 1 to 3 спорт. счет был 1: 3 ~ the minute минута в минуту;
с точностью до минуты there is an outpatient department attached ~ our hospital при нашей больнице есть поликлинника ~ prep указывает на: связь между действием и ответным действием к, на;
to this he answered на это он ответил;
deaf to all entreaties глух ко всем просьбам to ~ (on (или upon) smth.) браться( за что-л.) ~ (began;
begun) начинать(ся) ;
she began weeping (или to weep) она заплакала ~ начинать ~ начинаться ~ основывать ~ приступать ~ создавать to ~ at the beginning начинать с самого начала;
to begin at the wrong end начинать не с того конца to ~ with прежде всего, во-первых ~ жулик ~ жульничество ~ занимать (чем-л.) ;
to cheat time коротать время;
to cheat the journey коротать время в пути ~ избежать (чего-л.) ;
to cheat the gallows избежать виселицы ~ мошенник ~ мошенничать;
обманывать;
he cheated me (out) of five dollars он надул меня на пять долларов ~ мошенничать ~ мошенничество;
обман ~ мошенничество ~ обман ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ обманщик ~ обманывать ~ плут ~ самозванец ~ шулер to: (from Saturday) to Monday( с субботы) до понедельника ~ prep указывает на высшую степень (точности, аккуратности, качества и т. п.) до, в;
to the best advantage наилучшим образом;
в самом выгодном свете ~ prep указывает на цель действия на, для;
to the rescue на помощь;
to that end с этой целью ~ обманщик, плут;
topping cheat виселица ~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо turn: ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one's heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ prep указывает на направление к, в, на;
the way to Moscow дорога в Москву;
turn to the right поверните направо ~ prep указывает на лицо, в честь которого совершается действие: we drink to his health мы пьем за его здоровье to begin (on (или upon) smth.) брать начало (от чего-л.) ;
to begin over начинать сызнова;
well begun is half done посл. = хорошее начало полдела откачало I am going ~ the University я иду в университет;
the windows look to the south окна выходят на юг -
14 there's no bottom to it
1) Общая лексика: этому нет конца и края не видно2) Макаров: этому конца и края не видно, этому нет концаУниверсальный англо-русский словарь > there's no bottom to it
-
15 autre
%=1 adj.1. (différent) друго́й; ино́й (souligne l'opposition);prenez un autre dictionnaire — возьми́те друго́й слова́рь
║ peut se traduire par un adverbe si le substantif est omis: ина́че, по-друго́му;être autreil faut vous y prendre d'une autre manière — здесь на́до де́йствовать по-друго́му <ина́че>;
aujourd'hui la situation est tout autre — в настоя́щее вре́мя положе́ние ∫ совсе́м друго́е <ино́е; измени́лось>
2) (différer) быть <ока́зываться> други́м, отлича́ться ipf.;être autre que — быть таки́м, како́го не...; быть не таки́м, как...; les résultats sont autres qu'on ne l'attendait — результа́ты бы́ли <оказа́лись> таки́ми, каки́х не жда́ли ║ n'être autre que: ce général n'était autre que Napoléon — э́тот генера́л был. не кто ино́й, как Наполео́нmon opinion est tout autre — моё мне́ние отлича́ется [от ва́шего], ∑ у меня́ совсе́м друго́е мне́ние, я ду́маю совсе́м ина́че;
║ (lieu):j'ai lu cela autre part — я чита́л об э́том ∫ в дру́гом ме́сте < ещё где-то>autre part — в дру́гом ме́сте, не здесь (station); — в друго́е ме́сто (direction); — где-то (indéfini);
║ ( temps):je l'ai rencontré l'autre soir — я встре́тился с ним на днях (как-то ве́чером); à la fin. de l'autre semaine il viendra à Paris — он прие́дет в Пари́ж в конце́ той неде́ли; une autre fois — в друго́й раз; d'autre s fois — иногда́, поро́й; à d'autres moments [— в] ино́й раз; в друго́е вре́мя; autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы ║ c'est autre chose, c'est une autre affaire (chanson) — э́то совсе́м друго́е де́ло; si vous ne payez pas, c'est autre chose — е́сли вы не бу́дете плати́ть, то э́то меня́ет <друго́е> де́ло; ce n'est pas autre chose qu'une machination — э́то не что ино́е, как махина́цияl'autre jour [— как-то] на днях, неда́вно;
║ d'une part..., d'autre part... с одно́й сторо́ны..., с друго́й стороны́...;d'autre part впро́чем 2. (opposé) друго́й, тот;dans l'autre monde — на том све́те, в потусторо́ннем ми́ре; на тот свет, в потусторо́нний мирil habite de l'autre côte de la rue — он живёт на друго́й < на той> сторо́не у́лицы;
3. (deuxième) второ́й;un autre moi-même — второ́е я
4. (nouveau) друго́й, но́вый*, второ́й, ещё оди́н;on ne m y reprendra pas une autre fois — меня́ на э́том не пойма́ют в друго́й <во второ́й> раз; c'est un autre Machiavel — э́то но́вый <второ́й> Макиаве́ллиnous allons faire encore une autre tentative — мы сде́лаем ∫ ещё одну́ <но́вую> попы́тку;
5. pl. (ceux qui restent) други́е, остальны́е; про́чие (parfois péj.);le russe et les autres langues slaves — ру́сский [язы́к] и други́е славя́нские языки́; les deux autres ouvrages — два други́х произведе́ния;... et autres — и про́чиеtous les autres habitants ont péri — остальны́е жи́тели поги́бли;
l'un ou l'autre — и́ли тот и́ли э́тот; и́ли тот и́ли друго́й; ni l'un ni l'autre — ни тот ни друго́й; ni l'une ni l'autre proposition n'est acceptable — ни то ни друго́е предложе́ние неприе́млемо, о́ба предложе́ния неприе́млемы ║ quel autre ? — како́й друго́й?, како́й ещё?; quel autre écrivain que lui peut aborder ce sujet? — како́й друго́й < ещё> писа́тель, кро́ме него́, осме́лится косну́ться э́той те́мы? ║ aucun autre — никако́й друго́й; je ne confiais aucun autre bon dictionnaire — я не зна́ю никако́го друго́го хоро́шего словаря́ ║ n'importe quel autre [— ещё] како́й-нибу́дь друго́й; donnez-moi n'importe quel autre livre — да́йте мне ∫ каку́ю-нибу́дь другу́ю <ещё каку́ю-нибу́дь> кни́гу ║ quelque autre — како́й-нибу́дь друго́й; quelque autre... que — како́й бы ни; quelque autre explication que vous me donniez, vous ne me convaincrez pas — како́е бы [ещё] объясне́ние вы мне ни да́ли, вы меня́ не убеди́те ║ tout autre — вся́кий друго́йl'un et l'autre — и тот и друго́й; и тот и э́тот; о́ба;
7. (avec un pronom);vous autres — вы, ваш брат fam.; nous autre s étudiants — мы, студе́нты; наш брат студе́нт fam.; eh, vous autres, où allez-vous? — эй вы [там], куда́ идёте?; venez ici, vous autresl — эй вы, иди́те сюда́!nous autres — мы, наш брат fam.;
AUTRE %=2 pron.1. (différent) друго́й; друго́й челове́к* (en parlant des personnes);je l'ai pris pour un autre — я при́нял его́ ∫ за друго́го [челове́ка] <за кого́-то друго́го>; une ville comme une autre — обыкнове́нный го́род; го́род, как ∫ го́род <вся́кий друго́й>; comme les (beaucoup d', tant d') autres — тако́й, как и все; тако́й, как и други́е ║ d'une manière ou d'une autre — так и́ли ина́че; de part et d'autre — с обе́их сторо́н; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de... à l'autre — с (+ G)... на (+ A);.d'un jour à l'autre — со дня на день; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; d'un moment à l'autre — в любо́й моме́нт, с мину́ты на мину́ту; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; когда́нибу́дь [обяза́тельно]un autre — кто-то друго́й;
║ entre autre ме́жду про́чим;je lui ai dit entre autre qu'il avait tort — я сказа́л ему́ ме́жду про́чим, что он непра́в;
entre autres (énumération) в том числе́;● parler de choses et d'autres v. chose; j'en ai vu d'autres — я вся́кого насмотре́лся, я не то ещё <я не тако́е> ви́дел; il n'en fait jamais d'autres — он всегда́ тако́й, он всегда́ де́лает таки́е [же] глу́постиil a visité les grandes villes de France, entre autres Marseille et Lyon — он посети́л крупне́йшие францу́зские го́рода, в том числе́ Марсе́ль и Лио́н;
2. (opposé) друго́й, тот;d'un bout à l'autre — с нача́ла и до конца́; из конца́ в коне́ц; от края́ и до края́; il a lu la revue d'un bout à l'autre — он про́читал журна́л ∫ от нача́ла до конца́ <от ко́рки до ко́рки>; ils traversèrent le village d'un bout à l'autre — они́ прое́хали дере́вню из конца́ в коне́цpourquoi celui-là plutôt qu'un autre? — почему́ он, а не друго́й <э́тот, а не тот>?;
les uns..., les autres..., d'autres encore... — одни́..., други́е..., тре́тьи...
3. (nouveau) друго́й, ещё [оди́н];avec la construction en + verbe + un autre (d'autres) le substantif se répète souvent;ce roman est excellent, en connais-tu d'autres du même auteur? — э́то превосхо́дный рома́н. Ты зна́ешь други́е рома́ны э́того а́втора?tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? — ты съел я́блоко, хо́чешь ещё?;
4. (personne qui s'oppose à soi-même ou à un autre individu) друго́й [челове́к*];tu as eu du courage, un autre ne l'aurait pas fait — ты мо́лодец, друго́й не смог бы э́того сде́лать; ne rejette pas sur d'autres ce que tu as fait — не перекла́дывай на други́х свою́ вину́; d'un autre, des autres peuvent se traduire par — чужо́й; l'opinion des autres — чужо́е мне́ние; ● à d'autresl — ищи́ <ищи́те> дурако́в!, расскажи́те э́то кому́-нибу́дь друго́му; comme dit l'autre — как го́ворятles autres — други́е;
5. pl. (ceux qui restent) [все] остальны́е;tous les autres sont partis [— все] остальны́е ушли́
l'un est riche, l'autre est pauvre — оди́н < тот> бога́т, друго́й <э́тот> бе́ден, tantôt l'un, tantôt l'autre — то оди́н < тот>, то друго́й <э́тот>; le malheur des uns fait le bonheur des autres ∑ — сча́стье одни́х строи́тся на несча́стье други́х ║ l'un ou l'autre — то <одно́> и́ли друго́е; décide-toi, c'est l'un ou l'autre — реша́й же, на́до вы́брать ∫ и́ли одно́ и́ли друго́е <одно́ из двух>; avec lui c'est tout l'un ou tout l'autre ∑ — у него́ середи́ны нет; ∑ у него́ ли́бо одно́, ли́бо друго́е ║ l'un et l'autre — тот и друго́й, о́ба [они́]; les uns et les autres — те и други́е, все [они́]; il faut recevoir les uns et les autres — ну́жно приня́ть ∫ и тех и други́х < их всех> ║ ni l'un ni l'autre — ни тот <ни оди́н> ни друго́й; ни оди́н; никто́ [из них]; ni l'un ni l'autre n'a rien compris — ни тот ни друго́й <о́ба они́> ничего́ не по́няли ║ l'un dans l'autre je gagne 7000 francs par mois — в сре́днем <так на так, на круг fam.> я зараба́тываю семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц ║ l'un l'autre récipr — друг дру́га (le premier pronom reste invariable, le second se décline suivant la rection du verbe russe); aimez-vous les uns les autres — лю́бите друг дру́га; s'aider l'un l'autre — помога́ть ipf. друг дру́гу; marcher l'un derrière l'autre — идти́ ipf. друг за дру́гом ║ qui d'autre? — кто (кого́...) ещё?; qui d'autre pourriez-vous élire? — кого́ ещё могли́ бы вы избра́ть?; que faire d'autre? — что ещё де́лать? ║ aucun autre — никто́ бо́льше; aucun autre n'est venu — никто́ бо́льше не пришёл; je n'en ai pris aucun autre — из них я бо́льше ничего́ не взял ║ personne [d']autre — никто́ друго́й <никто́ ино́й...>; je n'ose m'adresser à personne d'autre — я не осме́ливаюсь обрати́ться ни к кому́ друго́му; personne d'autre que — никто́ ∫, кро́ме <ино́й, как>; personne d'autre que lui ne pourra vous le dire — никто́, кро́ме него́, не <то́лько он> смо́жет вам э́то сказа́ть ║ n'importe qui d'autre — кто-нибу́дь друго́й, кто-нибу́дь ещё; n'importe quoi d'autre — что-нибу́дь друго́е, что-нибу́дь ещё; adressez-vous à n'importe qui d'autre — обрати́тесь к кому́-нибу́дь ещё <друго́му>; quelqu'un d'autre — кто-то ещё; кто-нибу́дь ещё;l'un,.,, l'autre... — оди́н..., друго́й...; тот..., э́тот...;
rien d'autre ne l'intéresse — ничто́ друго́е <ино́е> его́ не занима́ет; il m'a donné ce livre et rien d'autre — он дал мне э́ту кни́гу ∫ и бо́льше ничего́ < и всё>; rien d'autre que — ничего́, кро́ме; je n'ai rien trouvé d'autre que ce gâteau — я не нашёл ничего́, кро́ме э́того пиро́га; tout autre — вся́кий <любо́й> друго́й║ rien d'autre — ничто́ друго́е <ино́е>; бо́льше ничего́, бо́льше ни одного́ <ни одно́й>;
-
16 сар
I: 1. головасару бар, сару тан а) голова и туловищеб) внешность, наружность, внешний видв) разг. комплект одежды, костюмсару тани худро оростан нарядиться, приодетьсясару либос пер. одеждакомплект одеждысару по а) голова и ногиб) пер. одеждакомплект одежды(аз) сар то по, (аз) сар то қадам а) с головы до ногб) сплошь, целикомсарон а) предводители, военачальникиб) главы, руководителисарони давлатҳо главы государствсарам - дилам разг. неохотно, без желания, кое-как, небрежносарам - дилам кор кардан работать нехотя, без желания, работать спустя рукавасар афкандан вешать голову, приходить в уныниесар афрохтан, сар барафрохтан а) поднять головуб) пер. держать голову горделиво, гордитьсядержаться гордо, с достоинствомв) пер. взвиваться (о флаге)сар бардоштан а)поднимать головуб) пер. активизироватьсяободрятьсяв) пер. восставатьсар аз хоб бардоштан просыпатьсясар барзадан а) всходить (о семенах)появляться, пробиваться (о зелени)б) возникатьпоявитьсяпроисходитьдар уфуқ рангинкамон сар барзад на горизонте появилась радугасар баровардан а) высовыватьсяб) пер. выдвигаться, выделятьсяаз як гиребон сар баровардан выступать единодушносар бастан а) завязать голову, повязать голову чем-л.б) приносить плоды, плодоноситьсар додан а) сложить голову, жертвовать жизньюб) пускать, выпускать, отпус-катьосвобождатьаспро сар додан а) пускать лошадь пастисьб) пускать лошадь вскачьзан(ро) сар додан разг. давать жене разводобро ба замин сар додан пустить воду на посевысар кашидан а) подниматься, тянуться вверх, растиб) колоситься (о злаках)сар кашидан аз чизе, сар тофтан (печидан) аз чизе а) не повиноваться чему-л.б) уклоняться от чего-л.сар ниҳодан а) прилечьприклонить головуб) сложить головупогибнутьв) пер. слушаться, повиноватьсясар тарошидан брить головусар фуровардан ба касе, чизе уступать кому-л., чему-л.подчиняться, повиноваться, покоряться кому-л., чему-л.сар халондан а)зайти повидаться, зайти на минутку, на короткий срокб) пер. вмешиваться во что-л.сар хам кардан вешать головусар хоридан пр., пер. чесать головучесать затылоксар ҷунбондан кивать головой (в знак согласия или несогласия)сар ба зону ниҳодан глубоко задуматьсясар ба поён афтодан, сар ба поён рафтан падать вниз головойсар ба санг задан пер. стараться изо всех силдобиваться своегосар ба саҷда бурдан кланяться до земли, отвешивать земной поклонсару кор доштан ба касе иметь дело к кому-л.иметь дело с кем-л.сари касе ба осмон расидан а) сильно обрадоваться, быть довольнымб) гордиться чем-л.сари касеро гарм кардан увлекать, заинтересовывать кого-л.кружить голову кому-л.сари таслим фуруд овардан покоряться, сдаватьсясари фарзанд рафтан умереть во время родовсари худро гум кардан теряться, терять головусари худро доштан а) хвататься за голову (от раскаяния, удивления)б) подпирать голову рукамисари худро гирифта рафтан уезжать в чужие края, эмигрироватьаз сар гузаронидан переживать, переносить, испытыватьвай бемории сахтро аз сар гузаронид он перенёс тяжёлую болезньаз сар дур кардан избавиться, отделяться от кого-л., чего-л.сари касе гузаштан случаться, происходить с кем-л.ба сар бардоштан поднимать на голову, ставить на голову (напр., корзину)ба сар кашидан а) натягивать, набрасывать на голову (напр., платок)б) выпивать залпом, осушатьба сар хоридан даст нарасидан (вақт надоштан) быть крайне занятымба сари касе, чизе афтодан падать, обрушиваться на кого-л., что-л.ба сари касе, чизе об рехтан а) лить воду на чьюл. головуб) пер. компрометировать кого-л.в) пер. расправляться с кем-л., чем-л.кончать с кем-л., чем-л.ба сари касе ҳуҷум кардан (овардан) пр., пер. нападать, набрасываться на кого-л., атаковать кого-л.айби (масъулияти) худро ба сари каси дигар бор кардан валить с больной головы на здоровую, сваливать свою вину на кого-л.ду даст ба сар шудан пер. а) быть обиженным, недовольнымб) громко жаловатьсядар сари ҳукумат нишастан быть во главе государства, правитьяк сару гардан баланд истодан аз касе быть на голову выше кого-л.ба сарат зан! так тебе и надо!получай по заслугам!шут (чёрт) с тобой!2. верхверхушкавершинасари дарахт верхуш-ка деревасари кӯҳ вершина горысар- сари чизе поверхупо верху чего-л.оҳу сар- сар и кӯҳ медавид серна бежала по горам3. началосари бозор а) начало работы базара (рынка)б) первые ряды базараместо при входе на базарсари гап начало разговораначало речисари гапро гирифтан мешать разговору в самом началепрерывать чьюл. речь в самом началесари гапро кушодан начинать разговор, начать беседу, заговоритьсари кӯча начало улицыулицасари об а) истокб) пер. начало какого-л. деласари офтоб на восходе солнца, на рассвете, рано утромсари роҳ начало дороги, путисари роҳи касеро гирифтан преграждать путь кому-л.сари роҳи чизеро гирифтан предупреждать, пресекать в самом началедар сари роҳ по пути, по дорогесари сол а) начало годаб) в начале годадар сари сол в начале годасари хат а)начало письмаб) красная строка, абзацаз сари нав снова, заново, вновь, сначалаин оҳангро аз сари нав навозед сыграйте заново эту мелодиюаз як сар подряд, сплошьс началасар кардан начинатьсар кардан ба чизе начинать что-л., приступать к чему-л.ӯ ба хондан сар кард а) он начал читатьб) он начал учитьсяаз чӣ сар кунем? с чего начнём?сар шудан начинаться, наступатьсари касберо гирифтан заняться какимл. ремесломрӯз сар шуд день начался4. конецкончикостриёсари ангушт кончик пальцасари калоба а) конец нити в клубке, мотке пряжиб) пер. начало чего-л.сари калобаро гум кардан растерятьсязапутаться в чёмл., попасть в трудное положениесари калобаро ёфтан а) пер. распутать клубокб)пер. находить выход из затруднительного положениядокопаться до сути деласари мӯй а) кончик волосаволосб) пер. чуточку, немногосари мӯе ҳам манфиат надорад ни на волос нет прокусари найза остриё копьясари панҷа кисть рукисари риштаи чизеро гум кардан растерятьсяне знать, с чего начатьсару нӯг начало и конецсар ба сар а) поголовноцеликом, весьб) от начала и до концасар то сар от края до края, из конца в конецповсеместносплошьсар омадан, ба сар омадан а) положить начало, явиться началомб) заканчиваться, истекать (о времени)в) завершатьсяумраш ба сар омад он умер5. головка (винта, гвоздя, булавки)6. голова (нумератив при счёте скота)панҷ сар гӯсфанд пять голов овец7. разг. душачеловек (нумератив при счёте людей)вай панҷ сар хӯранда дорад у него пять душ едоковдар аввалҳои хонадорӣ фақат ду сар буданд в начале семейной жизни они были только вдвоем8. чувствожелание, стремлениесари ёрӣ дружеское чувствочувство симпатиисари ёрӣ доштан ба касе питать дружеские чувства, испытывать расположение, симпатию к кому-л.ба сари худ сам по себе, сам собой, по своему желанию, усмотрениюсамостоятельноба сари худ будан быть независимым, самостоятельнымникому не подчинятьсяаз сари чизе гузаштан отказаться от мысли сделать что-л., отказаться от чего-л.ба сару чашм! слушаюсь!повинуюсь!готов к вашим услугам! (выражение уважения)9. в сл. предл.: сари чизе а) около, возле, у чего-л., рядом с чем-л., на чёмл.сари вақт вовремя, в самый разсари оташ нишастан сидеть у очагаб) к, напо направлению к чему-л.сари бозор рафтан идти на базарсари по стоя, на ногахсари по истода як пиёла чой нӯшид он стоя выпил чашку чаюсари (ду) зону (по) нишастан сидеть на корточкахаз сари чизе от чего-л., изза чего-л.с чего-л.аз сари сидқ искренне, от всего сердцааз сари миз хестан встать изза стола(ба) бар сари чизе к, напо направлению к чему-л.ба сари зону гирифтан взять на колениба сари худ шудан быть независимым, самостоятельнымникому не подчинятьсяҳама ба сари худ шуданд все разбрелись кто кудаӯ ба сари хирман рафт он пошёл на хирмандар сари чизе на чёмл.у чего-л.за чем-л.дар сари дастгоҳ у станкадар сари кӯча на улице10. в словосоч.: сари гузар а) самое многолюдное место квартала (обычно у чайханы, магазина и т. п.)б) мимоходом, на ходусари дил, сари сина грудьсари дӯкон прилавоксари хок кладбищесару барг плоды и листваплоды (о фруктовых деревьях)як сари қадам а) мимоходом, по пути, б) не надолго, на минутуяк сари қадам омада дидан зайти ненадолгобаъд аз сари касе после чьейл. кончиныумр ба сар бурдан житьяк сару сад савдо пог., досл. одна голова - сто заботаз дӯст як ишорат, аз мо ба сар давидан посл. для милого друга семь вёрст не околицаII: 1. гроздь, кистьяк сар ангур кисть винограда2. колоссавр бе сар нест, ҷавзо бе дарав пог. весна красна цветами, а осень - снопами -
17 bottom
1. [ʹbɒtəm] n1. низ, нижняя часть; конецthe bottom of a mountain - основание /подножие/ горы
2. суть, основа, основаниеat (the) bottom - в основе; по сути
to be at the bottom of smth. - быть подлинной причиной или источником чего-л.
her headache was at the bottom of her grumpy behaviour - на самом деле её ворчливость вызвана головной болью
to get to the bottom of smth. - добраться до сути чего-л.
3. дно (моря, реки, озера)to go [to send] to the bottom - пойти [пустить] ко дну
to take the bottom - мор. сесть на грунт /на мель/
to touch bottom - а) коснуться дна, достать до дна; б) достигнуть предельно низкого уровня; the market has touched /has reached/ bottom - цены на рынке упали до самого низкого уровня; в) совершенно опуститься
4. дно, днищеbottom door - трап, люк
the bottom of a bucket [of a cup] - дно ведра [чашки]
to drain /to empty/ a goblet to the bottom - осушить бокал до дна
5. мор.1) днище; подводная часть корабля2) судно ( торговое)goods imported in British bottoms - товар, ввезённый на британских судах
6. сиденье ( стула)7. разг.1) задI'll smack your bottom - я тебя отшлёпаю, я тебе дам по попке
2) задняя часть брюк8. запас жизненных сил, выносливость; крепость (человека, лошади и т. п.)a horse of good bottom - очень крепкая /выносливая/ лошадь
9. ложе реки10. 1) стр. основание, фундамент2) метал. под3) геол. постель, грунт, почва; подстилающая порода4) текст. грунт, протрава, закрепитель красителя11. басовые или баритональные инструменты в оркестре♢
at the bottom of the heart - в глубине душиfrom the bottom of the heart - из глубины души, от всего сердца
to have no bottom - быть неистощимым /неисчерпаемым/
to scrape the bottom of the barrel - ≅ скрести по сусекам
to knock the bottom out of smth. - выбить почву из-под ног; подорвать, опровергнуть, свести на нет (аргумент, теорию и т. п.)
this news has knocked the bottom out of my life - то, что я узнал, перевернуло всю мою жизнь
the bottom falls out (of) - ≅ почва уходит из-под ног
there's no bottom to it - этому нет конца; этому конца и края не видно
bottoms up! - пей до дна!
2. [ʹbɒtəm] aevery tub must stand on its own bottom - ≅ каждый должен сам о себе заботиться
1. 1) самый нижний2) последний, крайний2. находящийся на дне3. служащий причиной; лежащий в основе♢
bottom drawer - ящик комода, в котором хранится приданое невесты3. [ʹbɒtəm] vto bet one's bottom dollar - амер. разг. см. bet II ♢
1. приделывать дно, низ, сиденье2. касаться дна; измерять глубину3. добираться до сути, искать причину; вникать, пониматьto bottom smb.'s plans [arguments] - понять чьи-л. планы [доводы]
4. 1) (on, upon) обыкн. pass основывать; давать обоснованиеhis arguments were bottomed on good practical sense - он рассуждал вполне здраво
2) книжн. основыватьсяon what do his arguments bottom? - на чём основываются его доводы?
5. тех. грунтовать -
18 пом
Iсущ.1) конец;вылыс пом — верхний конец; гез пом — конец верёвки; сикт пом — конец села; уджыс муніс помлань — работа подходила к концуво пом — конец года;
2) окончание, развязка;помыс лоӧ мӧд номерын — окончание в следующем номеревисьт пом — окончание рассказа;
3) кончик;чунь пом кодь — с кончик пальца, с ноготь (об очень крупных предметах, напр., ягодах, или, наоборот, очень мелких, напр., о картофеле)чунь пом — кончик пальца;
4) начало;5) предел;6) остаток;пом ни дор — ни конца ни края; нэм пом коллявны — доживать век; пом орӧдны — решить; пом он во — не напасёшься чего-л; туй пом корсьны — дознаться, отыскать, разыскать IIотпуск пом — остаток отпуска;
диал. сущ. вещь; предмет;туйтӧм пом — негодная вещь; туян пом — годная вещь; IIIсьӧкыд помъяс — тяжёлые вещи;
диал. нареч. совсем, совершенно, окончательно;пес пом абу — ни полена дров нет; IVвый пом абу — масла совсем нет;
прил. крайний; -
19 uc-bucaq
сущ. конец, край◊ ucubucağı yoxdur нет конца; без конца и края; ucu-bucağı görünmür конца не видать, конца не видно -
20 másik
другой существительное* * *1. формы прилагательного: másikak, másikatдруго́й; ино́й2. формы существительного: másika, másikak, másikategyik vagy másik ország — та и́ли ина́я страна́
друго́йegyik a másik után — оди́н за други́м
* * *Imn. 1. другой;a \másik asztalon — на другом столе;
2.a \másik oldalon (pl. túl a folyón) — на той стороне; a barikád \másik oldalán — по ту сторону баррикады;а \másik oldal (utcáé, téré síby — та/другая сторона; {pl. éremé, képé stb.} другая/обратная сторона;
3.az egyik is, a \másik is — и тот и другой; hol az egyik, hol a \másik — то этот, то другой; то одно, то другое; egyik a \másik után — один за другим; (egyenként) по одиночке; az egyik helyen lehet, a \másikon nem — где можно, а где нельзя; az egyik helyre lehet, a \másikra nem — куда можно, а куда нельзя; egyik végétől a \másikig — из края в край; от края до края; из конца в конец; egyik végletből a \másikba — от одной крайности к другой; egyik témáról — а \másikra ugrál/ugrik перескакивать/перескочить с одной темы на другую; IIaz egyik — …, а \másik … гот…, другой …;
az egyiknek tetszik, a \másiknak nem — иному правится, иному нет; az egyik kiabál, a \másik szaladgál, a harmadik verekszik — одни кричат, другие бегают, третьи дерутсяfn.
[\másikat, \másika] (személy) — другой, иной, кто, этот, тот;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
конца-края нет — прил., кол во синонимов: 1 • конца краю нет (65) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Конца-края нет — чему. Разг. Экспрес. Очень долго продолжается что либо. Конца края нет твоей бедности (Чехов. Нахлебники) … Фразеологический словарь русского литературного языка
конца-края нет — конца краю( я) не видно <не видать, нет> 1. Очень далеко простирается что либо. Чему? полю, степи, лесу, морю, воде, дороге… конца краю не видно. Видел ли ты когда нибудь оренбургские степи? Раздолье – конца краю нет. Едешь, едешь,… … Учебный фразеологический словарь
конца-краю нет — хватает, конца не видно, в избытке, выше ушей, выше крыши, выше головы, продолжительный, длинный, не огребешься, бессчетно, до черта, до фига, длительный, навалом, бескрайний, ни конца ни краю не видно, конца нет, полно, девать некуда, завались,… … Словарь синонимов
конца-краю нет — конца краю( я) не видно <не видать, нет> 1. Очень далеко простирается что либо. Чему? полю, степи, лесу, морю, воде, дороге… конца краю не видно. Видел ли ты когда нибудь оренбургские степи? Раздолье – конца краю нет. Едешь, едешь,… … Учебный фразеологический словарь
конца краю нет — Конца/ (и) краю (края) нет (не видно, не видать) чему; … Словарь многих выражений
конца-края не видно — конца краю( я) не видно <не видать, нет> 1. Очень далеко простирается что либо. Чему? полю, степи, лесу, морю, воде, дороге… конца краю не видно. Видел ли ты когда нибудь оренбургские степи? Раздолье – конца краю нет. Едешь, едешь,… … Учебный фразеологический словарь
конца-края не видать — конца краю( я) не видно <не видать, нет> 1. Очень далеко простирается что либо. Чему? полю, степи, лесу, морю, воде, дороге… конца краю не видно. Видел ли ты когда нибудь оренбургские степи? Раздолье – конца краю нет. Едешь, едешь,… … Учебный фразеологический словарь
конца краю нет чему-л — ни конца ни кра/ю нет чему л; Конца (и) кра/ю (края) нет (не видно, не видать) чему л.; ни конца ни кра/ю (края) нет чему л., см. конец … Словарь многих выражений
Конца-края не видать — чему. Разг. Экспрес. Нет границ, пределов чему либо. Машины, машины… Мотоциклов то сколько! Не нужно спрашивать, как мы живём бедно ли богато?.. Эх ма, а ещё бурчим проедаемся!.. Этого мало, того нету, и конца края не видать нашему аппетиту (В.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
конца-краю не видно — конца краю( я) не видно <не видать, нет> 1. Очень далеко простирается что либо. Чему? полю, степи, лесу, морю, воде, дороге… конца краю не видно. Видел ли ты когда нибудь оренбургские степи? Раздолье – конца краю нет. Едешь, едешь,… … Учебный фразеологический словарь